Новое на сайте
Древнегреческая культура

Готическая субкультура

Навигация
- Главная
- Арабо-мусульманская культура
- Архитектура Древнего Египта
- Архитектура Киевской Руси
- Бальные танцы
- Виды современного искусства
- Византийская культура
- Статьи о искусстве
Элементарные смыслы и лексические универсалии
Термин «аллолексия» имеет в виду тот факт, что один и тот же смысловой элемент может быть выражен в языке двумя или несколькими различными способами. Точно так же как слово (или морфема) может быть связано с двумя (или более) разными значениями, одно значение может располагать двумя или более различными лексическими экспонентами. По аналогии с «алломорфами» и «аллофонами» различные экспоненты одного и того же элемента называются в теории ЕСМ «аллолексами». Например, в английском языке I и me являются аллолексами одного и того же элементарного концепта (в латинском ЕСО, в русском Я). Нередко аллолексы одного элемента находятся в дополнительном распределении; например, в латыни три формы - hic, haec, hoc - аллолексы одного и того же элемента (это), и выбор между ними определяется грамматическим родом возглавляющего существительного. В частном случае один элемент может сочетаться с другим, и от характера сочетания часто зависит выбор одного из множества аллолексов. Например, в английском комбинация элементов НЕКТО ВСЕ реализуется как everyone или everybody, а комбинация ВСЕ и НЕЧТО реализуется как everything. В этих конкретных контекстах -one и -body могут рассматриваться, наряду с someone, как аллолексы элемента НЕКТО, а -thing может рассматриваться, наряду с something, как аллолекс элемента НЕчТО. Особенно важную роль понятие аллолексии играет в предусматриваемом теорией ЕСМ подходе к словоизменительным категориям. Например, формы am doing, did и will do [формы наст. продолженного, прошедшего и будущего времени от глагола do ‘делать’], употребленные без временного адъюнкта, передают различные значения, но в сочетании с временными адъюнктами now ‘теперь’, before now ‘раньше’ и after now ‘потом’, как в предложениях А, В и С , они находятся в дополнительном распределении и могут рассматриваться как аллолексы одного и того же элемента ДЕЛАТЬ:
А. I am doing it now ‘я это делаю сейчас’.
В. I did it before now (earlier) ‘я (с)делал это раньше’.
С. I will do it after now (later) ‘я сделаю это потом (позже)’.
Именно поэтому можно говорить о семантической эквивалентности предложений ЕСМ разных языков, хотя словоизменительные категории этих последних могут существенно различаться.
Понятие «факультативности валентностей» имеет в виду различные сочетаемостные модели, находящиеся в распоряжении одного и того же элемента. Например, элемент (с)делать может встречаться в следующих комбинациях:
А. X нечто сделал.
В. Х нечто сделал человеку Y.
С. Х нечто сделал (вместе) с человеком Y.
Очевидно, что «делание чего-то кому-то» или «делание чего-то с кем-то» предполагает «делание чего-то». Тем не менее предложения В или С невозможно проанализировать через А и еще что-то. Следует поэтому признать, что в каждом случае различие в значении связано с целым предложением, а не с предикатом, как таковым, и что все три предложения действительно включают один и тот же предикат (делать), хотя и реализуют неодинаковый выбор из факультативных валентностей этого предиката.
Проект создания «естественного семантического метаязыка», базирующегося на естественных языках и в то же время в определенном смысле независимого от них всех, может показаться утопическим. Поэтому важно отметить, что основания такого метаязыка уже заложены целенаправленной работой, проводимой в последние тридцать с лишним лет видными учеными-лингвистами, и что полученные результаты, которые можно считать последовательными приближениями к эффективному ЕСМ, испытывались на многих языках, включающих такие разные языки, как китайски , японский , малайский , австронезийский язык мангап-мбула и австралийские языки янкуньтьятьяра и аррернте .
Построение естественного семантического метаязыка было и остается постепенным процессом. В отличие от более умозрительных семантических теорий, теория ЕСМ постоянно ищет подтверждения - или опровержения - в широкомасштабных дескриптивных проектах. Например, в семантическом словаре English speech act verbs [«Английские глаголы речевых актов»] мы попытались проанализировать значение более двух сотен английских глаголов; позднее в серии статей, посвященных другой концептуальной сфере, аналогичному анализу была подвергнута по меньшей мере сотня английских слов, обозначающих эмоции.
Дескриптивные проекты такого рода выявляют неадекватны моменты (так же как и сильные стороны) последовательных версий ЕСМ, а также позволяют яснее увидеть возможные направления его будущего развития. Пожалуй, наиболее важными из них оказались изменения, направленные в сторону дальнейшего упрощения и стандартизации синтаксиса толкований, непосредственно связанные с поисками универсальных синтаксических моделей.
Прочее на сайте:
Кремль
Ядром и сердцем Великого Новгорода всегда был кремль, или детинец, как его назвали в древности. На протяжении столетий он являлся административным, политическим, общественным, религиозным и культурным центром новгородской земли. Первое уп ...
Муртазин Рауф Ахметович
Творчество заслуженного деятеля искусств БАССР Муртазина Рауфа Ахметовича является неотъемлемой частью музыкальной культуры Башкирии. Невозможно представить сейчас башкирскую музыку без симфоний, песен и романсов, без обработок башкирских ...
Библиотекарь профессионал: какой же он сегодня
Положение в сфере библиотечного образования весьма тревожное. Общество, разрываемое внутренними противоречиями, не в состоянии оказать сколько-нибудь серьезную помощь, поэтому приходится прибегать к единственно верному в этой ситуации мет ...