Новое на сайте

Древнегреческая культура

Изучение культурной жизни различных народов и стран издавна было делом, привлекавшим внимание философов...

Готическая субкультура

Готическая субкультура включает в себя столько понятий и движений, что порой даже неясно, как именно...

Навигация

Расширение международных связей

Статьи » Дом-музей Хлебниковых » Расширение международных связей

Музей поддерживает с хлебниковедами не только России, но и США, Франции, Финляндии, Голландии, Японии, Англии, Бразилии.

Первыми к литературному наследию В. Хлебникова, наряду с англичанином К. Боуре, обратились переводчики и критики Италии. Еще в 1949 году известный итальянский специалист по русской литературе Ренато Поджоли перевел и включил хлебниковские стихотворения "Усадьба ночью", "Чингисхан" в обширную антологию произведений 24 русских и советских поэтов, которая вышла в туринском издательстве "Эйнауди" под названием "Цветы русского стиха". В этой книге, объемом свыше 600 страниц, была помещена одновременно небольшая по размеру, но емкая по фактуре критическая статья о творчестве В. Хлебникова, написанная также Р. Поджоли. в том же 1949 году молодой исследователь русской и советской литературы Анджело Рипеллино, выпускник Римского университета, в пятом номере журнала "Конвиум" опубликовал статью под названием "Хлебников и футуризм". Эта работа увлекла Рипеллино и вскоре он принялся за переводы поэтических произведений В. Хлебникова. Его многолетний труд увенчался успехом, когда в 1968 году был выпущен в свет на итальянском языке отдельный сборник В. Хлебникова в 260 страниц с портретом поэта на суперобложке. Итальянский переводчик перевел свыше 170 произведений русского поэта, включая несколько поэм.

В тот же период в ученых записках Неополитанского университета восточного института была помещена и обстоятельная статья о Хлебникове советского литературоведа Н. Степанова.

А в 1976 году итальянский режиссер А. Трилли выпустил даже пьесу с использованием литературного наследия В. Хлебникова.

Творческое наследие В. Хлебникова ныне изучается студентами и аспирантами кафедры русского языка и литературы в университетах Рима и Милана, Флоренции, Неополя, Гадуи и других крупных городов Италии.

По мнению старшего преподавателя Венецианского университета Серджо Моне, видного специалиста по русской литературе, "стихи и поэмы Велимира Хлебникова представляют собой значительный интерес как для рядовых итальянских любителей русской поэзии, так и для специалистов по славянской философии. Поэтическое наследие этого талантливого поэта представляет собой колоритную страницу на общем фоне русской поэзии первой четверти ХХ века, давшего миру столько блистательных имен".

Прочее на сайте:

Управление использованием БФ
Право граждан на получение и распространение информации – одно из необходимых условий существования демократического государства. Повышение степени удовлетворения информационных потребностей пользователей и, соответственно, улучшение рез ...

Халифат. Распад халифата
Следует отметить, что возникновение ислама в начале VII в. положило начало длительной и богатой событиями истории арабского халифата. Государственные образования, зарождавшиеся, распадавшиеся и переживавшие реставрацию, включили в свою ор ...

Нон-дизайн
Когда мы говорим о стафф-дизайне и независимом дизайне, то мы, во всяком случае, говорим о проектировании отдельных промышленных продуктов или экспозиций, интерьеров, элементов фирменного стиля. Но наряду с "классическим" дизайн ...

Copyright © 2024 - All Rights Reserved - www.cultworld.ru